site under construction
Fachübersetzung:
Deutsch ->Französisch
Englisch -> FranzösischEinsatz von Translation-Memory-Systemen und Terminologiedatenbanken für eine exakte, vollständige und einheitliche Wiedergabe des Ausgangstextes.
Textwiederholungen werden im Tarif berücksichtigt!Korrekturlesen/Lektorat
Besonders bei zu veröffentlichenden Übersetzungen (technische Dokumentationen und Werbetexte) sowie bei Verträgen und weiteren juristischen Dokumenten muss die Übersetzungsqualität sichergestellt werden.
Deshalb ist ein Korrekturlesen/Lektorat in solchen Fällen unverzichtbar.
Ich übernehme für Sie sowohl die formale als auch inhaltliche Prüfung und Anpassung von Übersetzungen.Website- und Softwarelokalisierung inklusiv kulturelle Beratung
Anpassung Ihrer Internetseite bzw. Softwareprodukten an die sprachlichen, technischen, kulturellen und rechtlichen Gegebenheiten des französischen Marktes, damit Ihr Erfolg in Frankreich gesichert ist!
Terminologiemanagement
Erstellen und Pflege kundenspezifischer Terminologiedatenbanken (mehrsprachige Glossare)
Extraktion aus alten Datenbeständen (bereits übersetzte Dokumentation, Glossare, Stücklisten)